与印尼语的区别 马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语 (British English)和美式英语(American English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。比如说,马来语中的“邮局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼语中的“邮局”则是“kantor pos”,这是借用“kantoor”这个荷兰语 --- 荷兰语中的“办公室(office)”--- 而产生的词汇。 比蓝翻译公司作为一家专业从事马来语翻译服务的机构,吸纳了各行各业,有志于翻译事业的人才,尤其是在马来语领域。我们的专业翻译兼具行业背景及深厚马来语功底,不仅对马来语有着强烈爱好,更有在这一领域从业数年的经历,良好的马来语加汉语修养,熟练的听、说、读、写能力,加上行业背景为客户解决了一个又一个难题;口译人员无论在哪种场合,都能口齿伶俐、思路敏捷、言辞达意、出色地完成每一次商务会晤、交流与谈判,增进了中、外双方企业之间的交流,促进了商务上的往来。 马来语翻译公司,马来文翻译公司业务范围 IT、计算机、电子、电气、电器翻译;金融、证券、投资、保险以及电信、通讯翻译; 机械、冶金翻译;石油、天然气、电力、化工、化学、环保,汽车、交通翻译; 法律、医药、建筑、食品翻译; 航空航天翻译;物流、船务翻译; 传媒、出版、广告翻译,财经、纺织、航空、生物、服装、软件、贸易、造纸、印刷,农业、能源、文学。 马来语翻译公司,马来文翻译公司业务流程: 项目经理(Project Manager) 翻译(Translation) 编辑 (Editing) 校对(Profreading) 质量控制(Quality Assurance) 测试工程师(Test Engineering) DTP & QC 我们的优势: *行业背景译员,每名译员专攻一两个专业领域 翻译领域 译员只分语种,无行业相关性 经验丰富的项目经理(PM)选择较合适的译员 项目分析 随机分派稿件 完善的译员管理体系,定期培训、总结、归纳 译员管理 只安排给译员稿件,对签约译员无管理 设有校审部,*校对人员 翻译校审 很多公司无校对步骤,直接交稿 70%以上的译员熟练掌握TRADOS等翻译辅助工具 CAT工具 对CAT工具知之甚少 每个行业积累了术语库,并为每个大客户建立**术语库 术语库 无术语库 提供终身售后修改,响应速度3工作日内 售后服务 1年质保,涉及修改时拖沓、推卸